vydané podľa § 1751 zákona č. 89/2012 Zb., Občianskeho zákonníka
I. Úvodné ustanovenia
- Tieto Všeobecné obchodné podmienky (ďalej len „VOP“) upravujú práva a povinnosti medzi spoločnosťou Aspena, s.r.o., IČO 60751185 so sídlom Gorkého 15, 602 00 Brno, Česká republika, zapísanou v obchodnom registri vedenom Krajským súdom v Brne, v oddiele C, vložka 19243), ako aj spoločnosťou Aspena, s.r.o, IČO 35 845 040, so sídlom Trnavská cesta 5, 831 04 Bratislava, Slovenská republika, zapísanou v obchodnom registri vedenom Okresným súdom Bratislava, vložka číslo: 27496/B (ďalej len ako „Zhotoviteľ“) a fyzickou alebo právnickou osobou (ďalej len „Objednávateľ“), obe ďalej tiež označované ako „Zmluvné strany“, ktoré vznikli pri poskytovaní služieb spočívajúcich vo vyhotovení prekladov, korektúr, zabezpečení tlmočenia, dátových služieb alebo iných doplnkových a s prekladmi služieb.
- Tieto VOP sú v platnom znení zverejnené na webových stránkach Zhotoviteľa: aspena.com.
- Zhotoviteľ je oprávnený na základe svojho živnostenského oprávnenia tvoriaceho predmet jeho podnikania poskytovať služby (ďalej len „Služby“), ktorých predmetom je najmä:
- vyhotovovanie prekladov a/alebo
- poskytovanie korektorských služieb a/alebo
- poskytovanie tlmočenia a/alebo
- poskytovanie dátových služieb a/alebo
- iné služby súvisiace s uvedenými činnosťami
- Objednávateľ je povinný zaplatiť dohodnutú cenu za každú splnenú Službu. Ak bude služba poskytnutá bez dohodnutia ceny, potom za cenu obvyklú.
- Zhotoviteľ poskytuje Služby Objednávateľovi prostredníctvom svojich zamestnancov, ako aj zmluvných externých spolupracovníkov.
II. Vymedzenie pojmov
Pojmy zmluvného vzťahu |
Opis pojmu |
|
Ponuka |
Predstavenie možných riešení (variantov) realizácie Zákazky s ohľadom na účel a jej konečné použitie a návrh ceny. |
|
Objednávka |
Návrh zmluvnej dohody (Zmluvy), ktorú Zhotoviteľ predloží Objednávateľovi a ktorá obsahuje najmä spôsob realizácie Zákazky a cenu za realizáciu. |
|
Variant |
Spôsob súhrnne špecifikovaný v Ponuke, ako vyhotoviť alebo poskytnúť Službu Zhotoviteľovi podľa jeho Zákazky. |
|
Odporúčaný variant |
Zhotoviteľom odporúčaný variant. Najvhodnejší spôsob spracovania opísanej zákazky. |
|
Celkovo J/Odhad J |
Odhad počtu účtovaných jednotiek. Konečná cena bude účtovaná podľa výsledného počtu realizovaných jednotiek. |
|
J = jednotka |
Zvolená jednotka pre účtovanie ceny. |
|
Druh výkonu/Predmet |
Špecifikácia Služby. |
|
Termín dodania/Podmienky dodania |
Termín dodania alebo poskytnutia Služby, respektíve ide najmä o termín odoslania zákazky Zhotoviteľom alebo uloženia zákazky na portál Zhotoviteľa alebo iné dohodnuté úložisko alebo čas, keď bude Služba poskytnutá. Ak je stanovený počtom, myslíme tým počet pracovných dní počítaných od nasledujúceho pracovného dňa po dni uzavretia Zmluvy. Ak zhotoviteľ požaduje úhradu zálohy vopred, počítame termín vyhotovenia od dňa nasledujúceho po dni prijatia úhrady. |
|
Cena za J |
Cena za Jednotku. |
|
Predmet objednávky |
Objednávateľom zvolený Variant realizácie zákazky. |
|
Prijatie a vyhotovenie zákazky/Pracovný čas |
Pracovný čas pre prijímanie a doručovanie zákaziek je od 8.00 do 17.00 hod. stredoeurópskeho času (UTC + 1 hodina) v pracovných dňoch, t. j. pondelok až piatok, ak nie je dohodnuté inak. |
|
Výkon |
Názov realizovanej Služby. |
|
Odbor |
Objednávateľom stanovený odbor Zákazky/Služby. |
|
Poskytnutá terminológia |
Ak terminológiu poskytne Objednávateľ, Zhotoviteľ ju využije pre preložené výrazy. Ak nie je poskytnutá, Zhotoviteľ bude používať výrazy v bežnom adekvátnom význame. Zhotoviteľ poskytne vytvorené databázy výrazov alebo ich aktualizácie na základe dohody s Objednávateľom o cene za toto plnenie. |
|
Referenčné materiály |
Ak Objednávateľ poskytne referenčné materiály, Zhotoviteľ ich využije ako orientačný materiál pri realizácii Služby. Ak neboli poskytnuté referenčné materiály, Zákazka bude vyhotovená s použitím bežných primeraných výrazov. |
|
Zákazka |
Realizovaná Služba. Služba požadovaná Objednávateľom a zhotovená Zhotoviteľom. |
|
Zákaznícky portál |
Elektronický systém Zhotoviteľa, ktorý umožňuje správu zákaziek Objednávateľa a vzdialený prístup Objednávateľa. |
|
Zdroj |
Osoba realizujúca Výkon. |
|
Výkony |
||
Anotácia |
Spracovanie opisu obrázka, textovej sekvencie, videosekvencie alebo zvukovej sekvencie podľa podkladu na spracovanie. |
|
Apostila |
Zabezpečenie overenia apostilou. Apostila je doložka, ktorá sa pripája za súdne overený preklad a ktorá potvrdzuje overenie podpisu a odtlačku pečiatky na listine na účely jeho použitia v zahraničí. |
|
Dabing |
Realizácia dabingových služieb jednotlivo alebo ako kompletná služba: nesynchronizovaný dabing, synchronizovaný dabing, technická príprava a finalizácia a transkripcia. |
|
Dohľadanie zákazky |
Doručenie kópie v minulosti realizovanej zákazky. |
|
Doručenie |
Zabezpečenie doručenia zákazky poštou, kuriérom alebo inou prepravnou spoločnosťou. |
|
Elektronický súdny preklad |
Súdny preklad s elektronickou pečiatkou povereného súdneho prekladateľa. Má platnosť 5 rokov. |
|
Externá tlač |
Dodanie profesionálnych výtlačkov. |
|
Grafická úprava |
Základná úprava a usporiadanie textu podľa originálu vo formáte MS Word. |
|
Grafické spracovanie |
Grafická úprava dokumentu. Formátovanie textu. Bez využitia alebo s využitím špeciálnych (DTP) grafických programov. |
|
Jazyková korektúra |
Revízia gramatickej a základnej obsahovej stránky, vykonaná na preklade, ktorý sme vyhotovili. Preskúmanie cieľového jazykového obsahu v porovnaní so zdrojovým jazykovým obsahom. Neoddeliteľná súčasť procesu vyhotovenia prekladu v súlade s normou ISO 17100. Bilingválna alebo monolingválna korektúra. Neobsahuje predtlačovú ani inú korektúru. |
|
Jazyková korekcia s hodnotením |
Jazyková korektúra vrátane hodnotiaceho posudku. |
|
Konsekutívne súdne tlmočenie |
Tlmočenie, ktoré musí realizovať tlmočník poverený súdom, zvyčajne úradný úkon (svadby, vypočutie na súde a i.). |
|
Konsekutívne tlmočenie: nízka konsekutíva |
Obsah prejavu sa do cieľového jazyka tlmočí až následne, počas páuz rečníka. Ide o tlmočenie na nízkej úrovni: obchodné stretnutie, vyšetrenie u lekára, prehliadka mesta a pod. |
|
Konsekutívne tlmočenie: vysoká konsekutíva |
Obsah prejavu sa do cieľového jazyka tlmočí až následne, počas páuz rečníka. Ide o tlmočenie na vysokej úrovni: rečník aj tlmočník môžu hovoriť v niekoľkominútových úsekoch, môže prebiehať spamäti alebo s tlmočníckym zápisom (tzv. notácia). Ide najmä o tlmočenie pre širšie publikum, na vyššej štátnej úrovni, na konferenciách a pod. |
|
Kópia súdne overeného prekladu |
Vyhotovenie kópií súdne overeného prekladu. |
|
Korektúra cudzieho textu |
Revízia gramatickej a základnej obsahovej stránky, vykonaná na preklade, ktorý sme nevyhotovili. Preskúmanie cieľového jazykového obsahu v porovnaní so zdrojovým jazykovým obsahom. Bilingválna alebo monolingválna korektúra. Neobsahuje predtlačovú ani inú korektúru. |
|
Korektúra zmeneného textu |
Korektúra prekladu, ktorý sme už vyhotovili a odovzdali a Objednávateľ následne zmenil zdrojový obsah. |
|
Kreatívna adaptácia textu |
Preklad, ktorý svojím štýlom zabezpečuje vytvorenie požadovaného štýlu vzhľadom na účel použitia cieľového obsahu. |
|
Kreatívna tvorba textu |
Tvorba kreatívnych textov (copywriting) podľa zadania v cieľovom jazyku. |
|
Lokalizovaný preklad |
Preklad prispôsobený cieľovému prostrediu. |
|
Náklady spojené s tlmočením |
Náklady spojené s výkonom tlmočenia. Najmä: doprava, čas na cestu, príprava tlmočníka, stravné, ubytovanie. |
|
Notárske overenie |
Zabezpečenie overenia listín (vidimácia). |
|
Odborná korektúra textu |
Preskúmanie obsahu cieľového jazyka z hľadiska vhodnosti použitia terminológie. Preskúmanie použitia termínov špecifických pre daný odbor pomocou dodaného alebo objednaného terminologického slovníka alebo dodaných referenčných textov. Podľa normy ISO 17100 sa táto korektúra nazýva „lektorské posúdenie“. |
|
Posúdenie hovoreného slova |
Posúdenie zrozumiteľnosti a správnosti hovoreného slova. |
|
Post‑editing |
Jazyková revízia realizovaná po strojovom preklade, ktorá zabezpečuje kvalitu zodpovedajúcu realizácii výkonu prekladu. |
|
Posudková korektúra |
Posudok kvality prekladu realizovaný iným prekladateľom. |
|
Predtlačová korektúra |
Preskúmanie cieľového jazykového obsahu pred publikovaním po spracovaní textu zákazníkom. Bez tejto korektúry nie je možné cieľový obsah publikovať. K termínu prekladu s jazykovou korektúrou sa pripočíta počet dní pre vyhotovenie korektúry. |
|
Preklad |
Prevod zdrojového jazykového obsahu do cieľového jazykového obsahu v písomnej forme, ktorý je určený na ďalšie spracovanie. Pre ďalšie použitie odporúčame vykonať primeranú korektúru. |
|
Preklad s jazykovou korektúrou |
Prevod zdrojového jazykového obsahu do cieľového jazykového obsahu v písomnej forme, na ktorom je urobená jazyková korektúra (dvojjazyčná bilingválna revízia). |
|
Preklad s podporou SEO |
Preklad textu súvisiaceho so SEO webových stránok buď jednotlivo, alebo ako komplexný súbor služieb: zostavenie zoznamu kľúčových slov pre cieľový jazyk, jazyková korektúra s podporou kľúčových slov, preklad v súlade s kľúčovými slovami, analýza webových stránok v súlade s kľúčovými slovami. |
|
Preklad v súlade s normou ISO 17100 |
Preklad, ktorý spĺňa podmienky normy ISO 17100. Vyhotovuje sa s jazykovou korektúrou, ktorú vypracuje druhý prekladateľ/korektor. Procesy a skúsenosti prekladateľov zodpovedajú požiadavkám normy. Preklad sa vykoná týmto spôsobom, ak je tento výkon výslovne dohodnutý. |
|
Prepis písaného textu |
Prepis zdrojového obsahu v listinnej forme do editovateľnej podoby. |
|
Príprava projektu |
Príprava zákazky. |
|
Simultánne tlmočenie |
Tlmočník prevádza obsah prejavu do cieľového jazyka bezprostredne počas prejavu rečníka pomocou tlmočníckej techniky. V kabíne sú vždy dvaja tlmočníci, simultánni tlmočníci sa striedajú po polhodine. Bez kabínovej tlmočníckej techniky, tzv. šušotáž (tlmočenie šepotom) alebo pomocou šepkára. |
|
Súdne overenie prekladu |
Súdne overenie už vyhotoveného prekladu. Na preklade musí byť realizovaná jazyková korektúra tlmočníkom, ktorý preklad overuje, pozri Súdne overený preklad. |
|
Súdny preklad |
Preklad vyhotovený v súlade so zákonom č. 36/1967 Zb. o znalcoch a tlmočníkoch prekladateľom (v jazyku zákona „tlmočníkom“) menovaným príslušným krajským súdom. Súdne overený preklad je neoddeliteľne zviazaný s originálom alebo úradne overenou fotokópiou originálu prekladaného dokumentu, a preto je výlučne v papierovej, nie elektronickej podobe. Objednávateľ musí predložiť originál alebo úradne overenú fotokópiu listiny určenej na vykonanie súdne overeného prekladu. |
|
Strojový preklad |
Strojový preklad zdrojového textu do cieľového jazyka. |
|
Štylistická korektúra |
Preskúmanie cieľového jazykového obsahu z hľadiska vhodnosti štýlu pre požadovaný účel použitia cieľového obsahu. |
|
Superlegalizácia |
Zabezpečenie vyššieho overenia overeného (legalizovaného) dokumentu v štáte, kde sa má dokument použiť. |
|
Tlmočenie AI |
Tlmočenie realizované pomocou umelej inteligencie. |
|
Tlmočenie online |
Tlmočenie vzdialene prostredníctvom internetu. Je zaradené pod výkon Konsekutívne tlmočenie: nízka konsekutíva. |
|
Tlmočenie po telefóne |
Tlmočenie telefonického hovoru. Je zaradené pod výkon Konsekutívne tlmočenie: nízka konsekutíva. |
|
Tlmočenie v znakovom jazyku |
Tlmočenie zo zdrojového jazyka do znakovej reči zodpovedajúceho jazyka a naopak. |
|
Tlmočnícka technika |
Zabezpečenie technického zariadenia používaného pri simultánnom tlmočení. Konkrétne položky sa vyberajú podľa požiadaviek Objednávateľa. |
|
Tvorba textu |
Vytváranie textu na základe zadania, vybraných tém alebo kľúčových slov. |
|
Tvorba titulkov |
Realizácia služieb súvisiacich s tvorbou titulkov, buď jednotlivo, alebo ako komplexný súbor služieb: technická príprava, ktorá zahŕňa konverziu vstupného formátu a/alebo začlenenie titulkov do videa, prepis hovoreného slova, vytvorenie časových značiek, tvorba titulkov pomocou vybraného programu, synchronizácia titulkov s videom, časovanie titulkov. |
|
Voice over: High‑quality |
Nahovorenie textu zo skriptu v profesionálnom nahrávacom štúdiu. |
|
Voice over: Low‑end |
Nahovorenie textu zo skriptu bežne dostupnou technikou (telefón, Skype atď.). |
|
Vytvorenie glosára |
Vytvorenie terminologického slovníka s využitím referenčných materiálov a zdrojového obsahu. Glosár slúži ako nevyhnutná pomôcka na zachovanie zákazníkom požadovanej odbornej terminológie a jej konzistentné používanie. |
|
Vytvorenie prekladovej pamäte |
Vytvorenie prekladovej pamäte (TM) z predchádzajúcich prekladov alebo iných referenčných materiálov poskytnutých zákazníkom, slúži na realizáciu prekladu pomocou nástrojov CAT. |
|
Vytvorenie štylistickej príručky |
Vytvorenie jazykových/štylistických pravidiel podľa účelu zákazky (požiadaviek zákazníka). Príručka slúži ako nevyhnutná pomôcka na zachovanie štýlu požadovaného zákazníkom. |
|
Skúšobný preklad |
Preklad malej časti zákazky, na základe ktorého sa Objednávateľ rozhoduje o zadaní celej zákazky. |
|
Spätný preklad |
Preklad po preklade: nami prevedený obsah prevedieme späť do zdrojového jazykového obsahu. Realizujú dvaja prekladatelia. Nenahrádza korektúru. |
|
Účtovaná jednotka |
Skratky |
|
Normovaná strana |
NS |
Každých začatých 1 800 úderov (podľa MS Word: 1 800 znakov vrátane medzier). |
Fyzická strana |
FS |
Strana fyzického dokumentu (výtlačku) bez ohľadu na množstvo textu na tejto strane. |
Slovo |
Slovo |
Znak alebo sled znakov oddelených medzerami. |
Kus |
KS |
Súhrn celého realizovaného množstva. |
Vážené slovo |
VS |
Slovo, do ktorého sa premieta miera zhody zdrojových slov. |
Znak |
Znak |
Písmeno, číslica alebo akékoľvek názorné vyjadrenie pojmu. |
Hodina |
Hod |
Každá začatá hodina. |
1/2 dňa |
1/2 deň |
Viac ako jedna hodina, ale menej ako 4 hodiny. |
Deň |
Deň |
Viac ako 4 hodiny, ale maximálne 8 hodín. |
III. Písomná forma úkonov a doručovanie
- Na účely týchto VOP sa za úkony urobené v písomnej forme, ďalej tiež „Písomnosť“ a/alebo „Písomná forma“ a/alebo „Písomne“, považujú okrem Písomností v listinnej podobe aj:
- úkony vykonané elektronickou poštou, ďalej tiež „E‑mail“,
- prostredníctvom elektronického objednávkového formulára a/alebo objednávkového systému v Zákazníckom portáli informačného systému Zhotoviteľa, ďalej tiež „E‑mail“.
- V prípade E‑mailu zaslaného z inej elektronickej adresy, ako je elektronická adresa uvedená v zmluve, je Písomná forma zachovaná vtedy, ak E‑mail obsahuje:
- elektronický podpis vyhotovený v súlade s postupom podľa osobitných právnych predpisov, ďalej tiež „Podpis“ a/alebo
- číslo Ponuky alebo číslo Objednávky alebo Zákazky pridelenej Zhotoviteľom, ktoré na tieto účely plnia funkciu dohodnutého hesla. Ak bude na E‑maile alebo priloženom súbore uvedené číslo Ponuky alebo Objednávky zákazky alebo Zákazky, platí medzi Zmluvnými stranami nevyvrátiteľná domnienka, že príslušná Zmluvná strana, v mene ktorej bol E‑mail odoslaný, tento E‑mail potvrdil s rovnakými účinkami, ako keby išlo o Podpis. Zmluvná strana (rozumieme Objednávateľ) zodpovedá za škodu, ktorá by vznikla druhej zmluvnej strane (rozumieme Zhotoviteľovi) zneužitím hesla.
IV. Zmluvný vzťah
- Zmluvný vzťah, ďalej tiež „Zmluva“, medzi Objednávateľom a Zhotoviteľom vzniká najmä na základe niektorej z uvedených možností:
- uzavretej rámcovej zmluvy a jednotlivých zmlúv o diele uzavretých v súlade s rámcovou zmluvou,
- Objednávky vytvorenej Zhotoviteľom, ktorú Objednávateľ potvrdí a odošle späť Zhotoviteľovi,
- na základe Ponuky vytvorenej Zhotoviteľom, ktorú Objednávateľ potvrdí a zašle späť Zhotoviteľovi,
- Písomných dopytov zaslaných objednávateľom a písomne potvrdených Zhotoviteľom.
- Zmluvný vzťah sa uzatvára najmä prostredníctvom elektronickej komunikácie: E‑mailom, prostredníctvom Zákazníckeho portálu Zhotoviteľa alebo v listinnej forme.
- VOP tvoria neoddeliteľnú súčasť zmluvného vzťahu medzi Objednávateľom a Zhotoviteľom a sú pre obe tieto zmluvné strany záväzné. Odchylné ustanovenia medzi Objednávateľom a Zhotoviteľom v Zmluve majú prednosť pred znením týchto VOP.
- S ohľadom na povahu zmluvného vzťahu (Zhotoviteľ poskytuje plnenie so špecifickým charakterom, ktoré si vyžaduje osobitné ustanovenia) majú VOP Zhotoviteľa prednosť pred všeobecnými zmluvnými podmienkami Objednávateľa, pokiaľ Zmluva medzi Objednávateľom a Zhotoviteľom výslovne neustanovuje inak.
- Z Písomností vzájomne zaslaných medzi Objednávateľom a Zhotoviteľom pri uzatváraní Zmluvy musia byť zrejmé nasledujúce skutočnosti, a preto bude Zmluva obsahovať nižšie uvedené náležitosti:
- identifikáciu Objednávateľa, t. j. obchodnú firmu, IČO a/alebo meno a priezvisko, adresu Objednávateľa,
- špecifikáciu Služby, či už ide o preklad, korektorské služby, dátové služby alebo tlmočenie;
- východiskový a/alebo cieľový jazyk, ak je podstatný pre poskytnutie Služby,
- požadovaný termín vyhotovenia, t. j. termín dodania prekladu, korektúry, ďalších súvisiacich služieb alebo požadovaný termín a čas tlmočenia,
- požadovaný spôsob dodania alebo poskytnutia objednanej Služby,
- kontaktnú osobu pre komunikáciu s Objednávateľom,
- účel, na ktorý sa bude služba používať.
Ak účel Služby nebude uvedený v Zmluve a Služba bude poskytnutá bez ohľadu na účel, ktorý zamýšľal Objednávateľ bez toho, aby o tom Zhotoviteľa informoval, nejde o chybu Služby podľa čl. VI. týchto VOP a Objednávateľovi nevzniká v tejto súvislosti nárok na zodpovednosť za chybu Služby,
- informáciu o tom, či sa výsledné dielo, napríklad preklad, použije na publikáciu (tlačenú a/alebo elektronickú).
V kladnom prípade musí Zmluva zahŕňať aj objednanie špeciálneho procesu spracovania prekladu textov určených na tlač (najmä okrem vykonania prekladu aj primeranú korektúru a predtlačovú korektúru). Ak tento účel nie je uvedený v objednávke a/alebo ak toto osobitné spracovanie nebude objednaný, nejde o chybu Služby podľa čl. VI. týchto VOP a Objednávateľ nemá v tejto súvislosti nárok na zodpovednosť za chybu Služby,
- informáciu o tom, či dielo (najmä v prípade prekladu) obsahuje odborné a iné špeciálne výrazy, skratky a pod., ďalej tiež „Terminológia“.
V kladnom prípade musí Objednávateľ poskytnúť Zhotoviteľovi slovník požadovanej Terminológie v príslušnom jazyku a/alebo poskytnúť Zhotoviteľovi podkladové materiály a/alebo uviesť do Zmluvy meno a kontaktné údaje osoby zodpovednej za konzultáciu Terminológie a objednanie odbornej korektúry. Ak tak neurobí a Zhotoviteľ nevedomky použije inú Terminológiu, ako zamýšľal Objednávateľ, nejde o chybu Služby podľa čl. VI. týchto VOP a Objednávateľovi nevzniká v tejto súvislosti nárok na zodpovednosť za chybu Služby,
- informáciu o tom, ži má byť Zákazka Preklad v súlade s normou ISO 17100.
Ak to nie je výslovne uvedené, Zákazka nemusí byť vyhotovená v súlade s normou ISO 17100. Ak tento špeciálny proces spracovania nie je objednané, nie je to chyba Služby podľa čl. VI. týchto VOP a Objednávateľ nemá v tejto súvislosti nárok na zodpovednosť za chybu Služby.
V. Plnenie Zákazky
- Zhotoviteľ riadne splní Zákazku, ak sú ním poskytované Služby v súlade so Zmluvou a sú poskytované v dohodnutom čase. Zákazník je povinný prevziať Zákazku na mieste a/alebo spôsobom uvedeným v Zmluve.
- Zákazka je splnená načas:
- V prípade listinnej podoby Zákazky:
- deň, keď je Zákazka pripravená na fyzické prevzatie Objednávateľom,
- v prípade zásielok doručovaných osobne a/alebo kuriérskou službou dátum potvrdeného odoslania alebo prevzatia kuriérskou službou,
- v prípade bežných zásielok doručovaných prostredníctvom držiteľa poštovej licencie dátum podania na odoslanie,
- v prípade doporučenej zásielky doručovanej prostredníctvom držiteľa poštovej licencie dátum uvedený na potvrdení o podaní.
- V prípade E‑mailu:
- v deň odoslania E‑mailu Zhotoviteľom s elektronickou formou Zákazky.
- V prípade uloženia na Zákaznícky portál Objednávateľa alebo na iné dohodnuté úložisko:
- dátum uloženia vyhotovenej Zákazky Zhotoviteľom.
- v prípade tlmočenia poskytnutím tlmočenia v súlade so Zmluvou.
- Objednávateľ je povinný bezodkladne písomne potvrdiť Zhotoviteľovi prevzatie Zákazky, a to najmä:
- v prípade prekladu/korektorskej alebo inej súvisiacej Služby písomne,
- v prípade tlmočenia písomným potvrdením formulára Zhotoviteľa Protokol o tlmočení,
- v prípade, že je Objednávateľ používateľom Zákazníckeho portálu Objednávateľa, dôkazom o prevzatí je okrem písomného potvrdenia aj elektronický záznam Zhotoviteľa na portáli Objednávateľa.
- Ak Objednávateľ nesplní svoju povinnosť písomne potvrdiť prijatie Zákazky v súlade s VOP, predpokladá sa, že Objednávku prijal riadne a včas, ak ani do 24 hodín po uplynutí termínu na poskytnutie
Zákazky nepodal u Zhotoviteľa písomnú námietku proti oneskorenému poskytnutiu Služby.
- V prípade, že výsledok Zákazky, ktorej predmetom je preklad/korektorské alebo iné súvisiace služby, nebude možné z vážnych dôvodov dodať dohodnutým spôsobom, je Zhotoviteľ oprávnený zvoliť náhradný spôsob dodania a na túto skutočnosť upozorniť Objednávateľa. Ak vznikne potreba náhradného dodania z dôvodov na strane Objednávateľa, Objednávateľ je povinný uhradiť Zhotoviteľovi tieto náklady.
- V prípade, že Objednávateľ riadne vykonanú Objednávku neprevezme a/alebo zabráni jej dodaniu, vzniká Zhotoviteľovi právo na jej zaplatenie v okamihu, keď bola pripravená na doručenie.
- Zhotoviteľ je oprávnený zlikvidovať podklady poskytnuté Objednávateľom, ako aj Zákazku bez náhrady, ak si Objednávateľ neprevezme Zákazku do 6 mesiacov odo dňa jej vyhotovenia. Zhotoviteľ je oprávnený účtovať si náklady spojené so skladovaním Zákazky v minimálnej výške 100 Kč/začatý mesiac.
VI. Nároky zo zodpovednosti za chyby Zákazky a lehoty na ich uplatnenie a riešenie sporov
- Zákazka je chybná, ak nebola poskytnutá v súlade so Zmluvou.
- Objednávateľ je povinný uplatniť u Zhotoviteľa prípadné nároky vyplývajúce z chýb Zákazky bez zbytočného odkladu po ich zistení odo dňa splnenia Zákazky. Objednávateľ je povinný uplatniť nároky z chýb Služby písomne.
- Nároky zo zodpovednosti za chyby Služby zanikajú, ak sú uplatnené z dôvodov vylúčených Zmluvou a/alebo týmito VOP a/alebo po uplynutí lehoty stanovenej zákonom alebo týmito VOP.
- Pri uplatňovaní nároku zo zodpovednosti za chyby Zákazky je Objednávateľ povinný uviesť a/alebo pripojiť:
- dôvod uplatnenia nároku,
- čas a spôsob zistenia chyby/chýb,
- opis chyby/chýb a frekvenciu jej/ich výskytu,
- v prípade uplatnenia nároku za chybu Služby tlmočenia neupravený zvukový a/alebo audiovizuálny záznam,
- návrh riešenia požadovaného Objednávateľom.
- Ak Zhotoviteľ uzná chybu poskytnutej Zákazky, zistenú chybu odstráni a poskytne Objednávateľovi opravu vyhotoveného prekladu alebo korektorskej alebo inej súvisiacej služby. Ak to nie je možné vzhľadom na povahu poskytovaného diela, Zhotoviteľ poskytne primeranú zľavu z ceny Zákazky bez DPH, ktorej výšku určí Zhotoviteľ s prihliadnutím na pomer označených obsahových nedostatkov k objemu preloženého obsahu. Zľava podľa tohto odseku môže byť poskytnutá maximálne do výšky ceny Služby.
- Objednávateľ si nemôže uplatniť nárok zo zodpovednosti za chyby Zákazky v prípade prekladu/korektorskej alebo inej súvisiacej Služby, ak Zmluva vyžaduje od Zhotoviteľa likvidáciu všetkých podkladov a výstupov z vyhotovenia Zákazky a/alebo ak Zhotoviteľ nemá možnosť tieto podklady a výstupy uchovávať na účely posúdenia oprávnenosti uplatnenia týchto nárokov, napr. pri spracovaní
Zákazky na serveri Objednávateľa.
- Zhotoviteľ zodpovedá za prípadnú škodu spôsobenú chybami Zákazky do výšky ceny Zákazky bez DPH.
- V prípade, že medzi Zmluvnými stranami vznikne spor týkajúci sa oprávnenosti včas uplatnených nárokov Objednávateľa zo zodpovednosti za chyby podľa týchto VOP, Zmluvné strany sa zaväzujú:
- vyriešiť tento spor najprv mimosúdnou cestou, a to formou odborného posudku nezávislého tlmočníka zo zoznamu znalcov a tlmočníkov vedeného Ministerstvom spravodlivosti Českej republiky, ktorého si Zmluvné strany zvolia na základe konsenzuálnej dohody,
- v prípade, že posudok nezávislého tlmočníka vyznie v neprospech Zhotoviteľa a Zhotoviteľ s výsledkom posudku súhlasí, má Objednávateľ nárok na zľavu z ceny Zákazky, ktorej výšku určí Zhotoviteľ s prihliadnutím na pomer uvedených obsahových nedostatkov k objemu preloženého obsahu. Zľava podľa tohto odseku môže byť poskytnutá maximálne do výšky ceny Služby.
- v prípade tlmočenia poskytne Zhotoviteľ Objednávateľovi zľavu z ceny Zákazky obdobne ako v predchádzajúcom odseku týchto VOP.
- Ak sa spor nepodarí vyriešiť mimosúdnou cestou alebo ak sa Zmluvné strany nedohodnú na výbere nezávislého tlmočníka alebo ak niektorá zo Zmluvných strán nesúhlasí s výsledkom posudku nezávislého tlmočníka, spor vyplývajúci zo Zmluvy a v súvislosti s ňou sa bude rozhodovať súdnou cestou.
VII. Mimosúdne riešenie spotrebiteľských sporov
- Ak je Objednávateľ spotrebiteľom, ak uzatvoril Zmluvu so Zhotoviteľom ako fyzická osoba, ktorá nekoná v rámci predmetu svojej podnikateľskej činnosti alebo v rámci samostatného výkonu svojho povolania, ďalej aj „Spotrebiteľ“, a ak dôjde medzi Spotrebiteľom a Zhotoviteľom k spotrebiteľskému sporu, má Spotrebiteľ právo na jeho mimosúdne riešenie. Subjektom mimosúdneho riešenia spotrebiteľských sporov vzniknutých zo Zmluvy je Česká obchodná inšpekcia (Štěpánská 567/15, 120 Praha 2), ak je poskytovateľom Služby Aspena, s.r.o., so sídlom na adrese Gorkého 15, 602 00 Brno, Slovenská obchodná inšpekcia (P. O. BOX 29, Bajkalská 21/A, 827 99 Bratislava, ak je poskytovateľom Služby spoločnosť Aspena, s.r.o., so sídlom Trnavská cesta 5, 831 04 Bratislava, Slovenská republika. Všetky podrobnosti k mimosúdnemu riešeniu spotrebiteľského sporu sú uvedené na webových stránkach Českej obchodnej inšpekcie: coi.cz, Slovenskej obchodnej inšpekcie www.soi.sk.
- V prípade sporov medzi Zhotoviteľom a Objednávateľom, ktorý vstupuje do zmluvného vzťahu so Zhotoviteľom ako spotrebiteľ, sa použijú ustanovenia týchto VOP o voľbe práva pre zmluvný vzťah a určení súdu na riešenie sporov s prihliadnutím na spotrebiteľské práva podľa práva určeného v súlade so všeobecne záväznými právnymi predpismi.
VIII. Cenové ustanovenia, fakturácia a splatnosť
- Cenové ustanovenia, ďalej len „Cena“ Zákazky, sú v Zmluve uvedené ako cena za jednotku a/alebo ako celková predbežná, odhadovaná.
- K cene sa môže pripočítať daň z pridanej hodnoty alebo obdobná daň v zákonnej výške, ak to vyžadujú všeobecne záväzné predpisy.
- Ak je Cena Zákazky stanovená ako Cena za jednotku a/alebo ako Cena za jednotku a celková Cena predbežná, napríklad preto, že pri jej stanovení sa vychádzalo len z odhadu počtu jednotiek, výpočet konečnej Ceny bude vychádzať z počtu jednotiek v cieľovom jazyku a/alebo z rozsahu skutočne vynaložených prác a nákladov Zhotoviteľa.
- Zhotoviteľ je oprávnený, aj v prípadoch, ktoré nie sú dohodnuté v Zmluvách, požadovať úhradu čiastočných alebo celkových platieb vopred a je povinný vystaviť Objednávateľovi na tento účel daňové doklady. Ak nie je v Zmluve výslovne dohodnuté inak, tieto daňové doklady sú splatné v deň, ktorý je na nich uvedený.
- Zhotoviteľ vystaví Objednávateľovi daňový doklad, ďalej tiež „Faktúra“, v deň uskutočnenia zdaniteľného plnenia.
- Číslo objednávky alebo iné evidenčné číslo Objednávateľa, ktoré Objednávateľ požaduje uviesť na Faktúre alebo iných dokumentoch, je uvedené len na evidenčné účely a nepredstavuje žiadny právny úkon s účinkami na Zmluvu medzi Objednávateľom a Zhotoviteľom.
- Objednávateľ je povinný uhradiť Faktúru v lehote splatnosti, ktorá je s výnimkou vyúčtovania zmluvných pokút 14 dní odo dňa vystavenia Faktúry, a riadne označiť jej úhradu.
- V prípade, že Objednávateľ požaduje vystavenie Faktúry pre iný subjekt, zodpovedá popri tomto subjekte za úhradu ceny až do chvíle zaplatenia príslušnej sumy iným subjektom. Objednávateľ tento záväzok písomne potvrdí Zhotoviteľovi. Zhotoviteľ môže pozastaviť poskytovanie Služieb až do vydania potrebného potvrdenia. Ak iný subjekt neuhradí Cenu riadne a včas, Zhotoviteľ je oprávnený vystaviť daňový doklad bez ďalších výziev a Objednávateľ sa zaväzuje uhradiť Cenu v lehote stanovenej Zhotoviteľom.
- Na účely týchto VOP sa za platbu považuje pripísanie príslušnej sumy na účet Zhotoviteľa.
- V prípade meškania so zaplatením je Objednávateľ povinný zaplatiť Zhotoviteľovi zmluvnú pokutu vo výške 0,1 % z dlžnej sumy za každý deň omeškania. Zmluvná pokuta nemá vplyv na nárok dodávateľa na úrok z omeškania.
- V prípade meškania s platbou sa platba Objednávateľa, bez ohľadu na jej označenie Objednávateľom, započíta najprv na najstarší záväzok, a to najprv na úroky z omeškania a zmluvnú pokutu/pokuty a zvyšná časť platby na istinu dlhu.
- V prípade, že Objednávateľ bude voči Zhotoviteľovi v omeškaní so zaplatením Faktúry na čiastočnú alebo plnú úhradu vopred oproti termínu v tomto doklade uvedenému a/alebo v omeškaní so zaplatením akejkoľvek inej sumy dlhšie ako 30 dní od dátumu splatnosti sumy, Zhotoviteľ je oprávnený:
- odstúpiť od Zmluvy s tým, že pri Zmluve na dlhšie časové obdobie, v takom prípade k dátumu odstúpenia, zanikajú všetky doposiaľ Zhotoviteľom nesplnené čiastkové Zmluvy uzavreté v rámci Zmluvy na dlhšie časové obdobie a/alebo
- Vypovedať Zmluvu a/alebo
- požadovať od Objednávateľa, aby poskytol zabezpečenie svojich existujúcich a budúcich pohľadávok, pričom Zhotoviteľ rozhodne o vhodnosti a/alebo primeranosti takéhoto zabezpečenia; a/alebo
- pozastaviť poskytovanie svojich služieb Objednávateľovi, a to aj v prípade dosiaľ nesplnených zmlúv, alebo neposkytovať svoje služby Objednávateľovi až do úplného zaplatenia svojich pohľadávok bez toho, aby sa to považovalo za porušenie Zmluvy zo strany Zhotoviteľa. V takom prípade sa všetky termíny plnenia uvedené v Zmluvách, ktoré ešte neboli splnené, predlžujú o časy omeškania platby.
- Zhotoviteľ je oprávnený poveriť tretiu osobu vymáhaním svojich pohľadávok voči Objednávateľovi a na tento účel v prípade potreby odovzdať tretej osobe osobné údaje Objednávateľa, ako aj údaje týkajúce sa pohľadávok v potrebnom rozsahu. Objednávateľ je povinný konať s touto treťou stranou ako s riadne splnomocneným inkasujúcim agentom Zhotoviteľa. Zhotoviteľ je tiež oprávnený postúpiť svoju pohľadávku tretím osobám.
IX. Zásady spolupráce
- Strany sú povinné pri vzájomnej komunikácii vždy uvádzať číslo Ponuky/Zákazky.
- Objednávateľ je povinný včas poskytnúť Zhotoviteľovi všetky podklady, materiály a informácie potrebné na poskytnutie Služby, pričom:
- v prípade prekladu/korektorskej alebo inej súvisiacej služby tak urobiť pred uzavretím Zmluvy alebo v deň jej uzavretia,
- v prípade tlmočenia tak urobiť v primeranom čase pred termínom jeho uskutočnenia. Ak tak Objednávateľ neurobí, Zhotoviteľ nezodpovedá napr. za chybu Zákazky spočívajúcu v použití nesprávnej terminológie,
- východiskový text, ktorý Objednávateľ dodá Zhotoviteľovi, musí byť vecne, terminologicky a jazykovo zrozumiteľný a musí byť v čitateľnej a prehľadnej forme. Ak východiskový text nespĺňa tieto požiadavky, Zhotoviteľ nezodpovedá za správnosť prekladu a nezodpovedá za žiadne priame a/alebo nepriame škody, ktoré vzniknú Objednávateľovi v dôsledku nesprávneho prekladu/nesprávnej korektorskej alebo inej súvisiacej Služby takéhoto východiskového textu, pričom v takomto prípade nejde o chybu Zákazky podľa ustanovení týchto VOP,
- Zhotoviteľ je oprávnený upozorniť Objednávateľa na nedostatky východiskového textu a požadovať opravený alebo čitateľný text, vysvetlenie alebo dispozície. Kým Objednávateľ neposkytne nový text, vysvetlenie alebo dispozíciu, je Zhotoviteľ oprávnený prerušiť poskytovanie Zákazky, pričom o čas takéhoto prerušenia sa predlžuje termín splnenia Zákazky.
- Zhotoviteľ je povinný informovať Objednávateľa bez zbytočného odkladu od vzniku ktorejkoľvek z nasledujúcich udalostí, že:
- podklady na spracovanie príslušnej zmluvy neboli doručené a/alebo boli doručené neúplné alebo v poškodenom stave a/alebo
- zaslané dokumenty nezodpovedajú údajom uvedeným v Objednávke (napr. veľkosť súboru, jazyk atď.) a/alebo
- vznikli okolnosti, ktoré by mohli ohroziť včasné doručenie Zákazky Objednávateľovi.
- Objednávateľ je povinný bez zbytočného odkladu informovať Zhotoviteľa o všetkých okolnostiach, ktoré by mohli mať vplyv na plnenie jeho zmluvných povinností vrátane povinnosti zaplatiť dohodnutú Cenu včas, ako aj o skutočnosti, že vstúpil do likvidácie a/alebo sa stal dlžníkom v úpadku podľa insolvenčného zákona.
- Ak sa Zákazka týka prekladu/korektorskej alebo inej súvisiacej Služby:
- Zhotoviteľ nezodpovedá za jednotnosť a správnosť Terminológie alebo grafickej úpravy, najmä ak je Zákazka rozdelená medzi viacero zdrojov/spracovateľov (prekladateľov, korektorov a pod.), pokiaľ toto zjednotenie nie je výslovne dohodnuté v Zmluve,
- Objednávateľ nie je oprávnený využiť spracovaný text na publikovanie, ak ho Zhotoviteľ pripravil ako Skúšobný preklad.
- Ak je Zákazkou tlmočenie:
- objednávateľ nie je oprávnený požadovať od tlmočníka iné činnosti nad rámec Zmluvy (napr. písomný preklad, zápis z rokovania, sprievodcovské a organizačné služby),
- Objednávateľ je povinný:
- zabezpečiť podmienky zodpovedajúce typu tlmočenia vrátane technického zabezpečenia, pokiaľ si to u Zhotoviteľa neobjednal,
- ak sa Zhotoviteľ zaviazal dodať Tlmočnícku techniku, zabezpečiť Zhotoviteľovi včasný prístup do priestorov, kde bude Tlmočnícka technika nainštalovaná,
- zabezpečiť dopravu tlmočníka z dohodnutého miesta na miesto plnenia Zákazky a späť zodpovedajúcim dopravným prostriedkom s prihliadnutím na vzdialenosť miest,
- ak zhotoviteľ zabezpečuje tlmočníkovi prepravu, uhradiť Zhotoviteľovi cestovné náklady v plnej výške vrátane stravného podľa platných právnych predpisov,
- zabezpečiť tlmočníkovi ubytovanie v jednolôžkovej izbe s príslušenstvom na svoje náklady,
- ak tlmočníkovi zabezpečuje ubytovanie Zhotoviteľ, uhradiť Zhotoviteľovi náklady s ubytovaním spojené,
- poskytnúť tlmočníkovi prestávku na jedlo a odpočinok v trvaní najmenej pol hodiny, a to najneskôr po štyri a pol hodine tlmočenia.
- tlmočnícky deň je definovaný ako 8 hodín vrátane prestávok,
- Zhotoviteľ má nárok na náhradu za čas premeškaný tlmočníkom a za čas strávený na ceste v súvislosti s poskytovaním tlmočenia.
X. Osobitné ustanovenia
- Objednávateľ vyhlasuje, že je oprávnený s dielom nakladať v súlade so zákonom č. 121/2000 Z. z., autorský zákon v znení neskorších predpisov. Zhotoviteľ nenesie žiadnu zodpovednosť za prípadné dôsledky spojené s porušením autorskoprávnych predpisov alebo iných predpisov týkajúcich sa práv k duševnému vlastníctvu.
- Objednávateľ ručí Zhotoviteľovi za to, že nároky autorov textov odovzdaných Zhotoviteľovi na preklad alebo tlmočenie boli alebo budú vyrovnané tak, ako náležia, a ak budú voči Zhotoviteľovi uplatnené nároky tretích osôb, Objednávateľ ich vyrovná vo vlastnom mene a poskytne Zhotoviteľovi všetku potrebnú súčinnosť pri obhajobe jeho záujmov.
- Objednávateľ nesmie bez výslovného písomného súhlasu Zhotoviteľa kontaktovať prekladateľa či tlmočníka alebo iného spracovateľa zákazky v obchodných záležitostiach, najmä pokiaľ ide o práve spracovávané Zákazky.
- Ak dôjde so súhlasom Zhotoviteľa ku kontaktu medzi Objednávateľom a Spracovateľom Zákazky, Objednávateľ s nimi nebude prerokovávať záležitosti týkajúce sa Zmluvy a obchodných podmienok Zmluvných strán a je povinný bezodkladne informovať Zhotoviteľa o akomkoľvek zámere novej Zákazky alebo o potrebe zmeny podmienok Zmluvy.
- Ak Objednávateľ poruší niektorú z povinností uvedených v tomto článku VOP, je povinný zaplatiť Zhotoviteľovi zmluvnú pokutu vo výške 100 000 Kč za každý jednotlivý prípad porušenia povinnosti, a to aj opakovane. Zmluvná pokuta vyúčtovaná Zhotoviteľom Objednávateľovi je splatná do 14 dní odo dňa doručenia jej vyúčtovania a zaplatená pokuta nie je spojená s náhradou spôsobenej škody.
- Objednávateľ súhlasí s uvedením svojho mena/obchodnej firmy v marketingových a obchodných materiáloch Zhotoviteľa.
XI. Záväzok mlčanlivosti
- Záväzok Zhotoviteľa uvedený nižšie v tomto článku platí v prípade, že medzi Objednávateľom a Zhotoviteľom nebola, resp. nebude uzavretá žiadna osobitná zmluva o mlčanlivosti, bez ohľadu na jej súčasné alebo budúce označenie.
- Zhotoviteľ je povinný zachovávať najprísnejšiu mlčanlivosť voči osobám mimo Objednávateľa, s výnimkou spracovateľov Zákazky, o všetkých informáciách týkajúcich sa:
- Objednávateľa, o ktorých sa dozvie v priebehu svojej práce pre Objednávateľa,
- zákazníkov a partnerov Objednávateľa, s ktorými sa Zákazník zoznámil počas plnenia Zákazky,
- obsah zdrojových materiálov a vytvorených prekladov alebo tlmočení.
- Povinnosť mlčanlivosti sa nevzťahuje na informácie, ktoré preukázateľne majú aspoň jednu z týchto vlastností:
- pred poskytnutím sú už verejne známe alebo verejne dostupné,
- údaj je nutné poskytnúť tretej strane na základe povinnosti uloženej platným právnym predpisom a/alebo bol vynútený rozhodnutím a/alebo opatrením orgánu verejnej moci, ktorému bol Zhotoviteľ povinný sa podrobiť.
XII. Spracovanie osobných údajov
- Vzhľadom na skutočnosť, že Zhotoviteľ na základe Zmluvy spracúva pre Objednávateľa osobné údaje fyzických osôb v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb v súvislosti so spracúvaním osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov a o zrušení smernice 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov – ďalej len „nariadenie GDPR“), Objednávateľ sa ďalej považuje za prevádzkovateľa a Zhotoviteľ za sprostredkovateľa podľa čl. 28 nariadenia GDPR. Zmluva sa tiež považuje za zmluvu o spracovaní osobných údajov.
- Predmetom zmluvy o spracúvaní osobných údajov je záväzok Sprostredkovateľa spracúvať osobné údaje pre prevádzkovateľa, ku ktorým sprostredkovateľ získa prístup na základe uzavretej Zmluvy.
- V súlade s vyššie uvedeným Objednávateľ ako prevádzkovateľ vyhlasuje, že je prevádzkovateľom osobných údajov v súlade s nariadením GDPR. Prevádzkovateľ vyhlasuje, že osobné údaje ako meno, priezvisko a iné údaje umožňujúce identifikáciu konkrétnej fyzickej osoby sú zhromažďované a spracúvané Prevádzkovateľom v súlade s nariadením GDPR, sú presné, zodpovedajú stanovenému účelu a sú v rozsahu nevyhnutnom na splnenie stanoveného účelu.
- Prevádzkovateľ ďalej vyhlasuje, že je oprávnený poveriť sprostredkovateľa spracúvaním osobných údajov v zmluvne stanovenom rozsahu, na zmluvne stanovený účel a na nevyhnutné obdobie v súlade s GDPR.
- Prevádzkovateľ poveruje sprostredkovateľa spracúvaním osobných údajov počas trvania Zmluvy v súvislosti s plnením povinností vyplývajúcich zo Zmluvy.
- Sprostredkovateľ bude spracúvať osobné údaje najmä dočasným uložením a prenosom, a to v elektronickej aj listinnej forme.
- Prevádzkovateľ si je vedomý, že z podkladov, ktoré poskytne Sprostredkovateľovi ako Zhotoviteľovi prekladateľských, tlmočníckych, iných jazykových alebo súvisiacich Služieb podľa tejto Zmluvy, nemusí byť vždy zrejmá prítomnosť a rozsah osobných údajov fyzických osôb tak, aby bolo možné od Sprostredkovateľa spravodlivo požadovať ich vykonávanie v rámci jeho bežných a procesne stanovených činností a postupov v súlade s predmetom plnenia podľa tejto Zmluvy. Prevádzkovateľ sa zaväzuje voči Sprostredkovateľovi, že po zistení prítomnosti a rozsahu osobných údajov fyzických osôb v zasielaných dokumentoch bezodkladne toto zistenie oznámi Sprostredkovateľovi a označí.
- Prevádzkovateľ je povinný poskytnúť Spracovateľovi akékoľvek písomné podklady v prípade, že sa na plnenie povinností Spracovateľa podľa tejto Zmluvy tieto podklady vyžadujú, a to bez zbytočného odkladu po tom, ako ho o to Sprostredkovateľ požiada.
- Sprostredkovateľ je povinný v súlade s ust. čl. 33 ods. 2 nariadenia GDPR oznámiť porušenie ochrany osobných údajov prevádzkovateľovi bez zbytočného odkladu po tom, ako sa o porušení dozvie. Oznámenie sa uskutoční v súlade s pokynmi Objednávateľa, ak pokyny neexistujú, tak telefonicky a/alebo e‑mailom na adresu Objednávateľa.
- Informačnú povinnosť podľa čl. 13 a čl. 14 nariadenia GDPR vo vzťahu k dotknutým osobám, ktorých osobné údaje sa spracúvajú na základe Zmluvy, bude plniť prevádzkovateľ.
- Prevádzkovateľ a Sprostredkovateľ sa dohodli, že Sprostredkovateľ môže podľa vlastného uváženia zapojiť do spracúvania osobných údajov ďalších sprostredkovateľov ako subdodávateľov pre prekladateľské, tlmočnícke, iné jazykové alebo súvisiace služby. Sprostredkovateľ musí voči takýmto iným sprostredkovateľom uplatňovať rovnaké povinnosti v oblasti ochrany údajov, aké má sám voči prevádzkovateľovi na základe Zmluvy.
- Sprostredkovateľ je povinný postupovať pri poskytovaní plnenia v súlade s nariadením GDPR a inými právnymi predpismi, s odbornou starostlivosťou, riadiť sa pokynmi Prevádzkovateľa a konať v súlade so záujmami Prevádzkovateľa.
- Sprostredkovateľ sa zaväzuje spracúvať osobné údaje len na základe zdokumentovaných pokynov prevádzkovateľa vrátane dodania osobných údajov do tretej krajiny alebo medzinárodnej organizácii, pokiaľ takéto spracúvanie nevyžaduje právo Únie alebo členského štátu, ktorému prevádzkovateľ podlieha.
- Po skončení účelu spracúvania osobných údajov v zmysle tejto Zmluvy sa osobné údaje už nebudú spracúvať. V takom prípade sa údaje zlikvidujú podľa pokynov prevádzkovateľa a v súlade s nariadením GDPR.
- Informácie týkajúce sa spracovania a ochrany osobných údajov Objednávateľa sú k dispozícii na https://www.aspena.sk/informovanost‑zakaznik.
XIII. Ukončenie zmluvy
- Zmluvu možno ukončiť spôsobmi, ktoré povoľujú platné právne predpisy a/alebo ktoré sú uvedené v Zmluve a/alebo v týchto VOP.
- Zmluvné strany môžu túto dohodu zmeniť alebo ukončiť písomnou dohodou. V takom prípade sa na zmenu alebo ukončenie Zmluvy primerane vzťahujú pravidlá pre vznik Zmluvy.
- Zmluvné strany môžu ukončiť Zmluvu jednostranným rokovaním takto:
- Zhotoviteľ je oprávnený odstúpiť od Zmluvy písomne
- v prípade, že sa po uzavretí Zmluvy vyskytnú na jeho strane neodstrániteľné prekážky, ktoré bránia poskytnutiu Služby,
- v prípade začatia insolvenčného konania voči Objednávateľovi, zistenia úpadku a vyhlásenia konkurzu na majetok Objednávateľa.
- Objednávateľ môže zmluvu ukončiť, tzv. „stornuje zákazku“, zaplatením odstupného Zhotoviteľovi:
- v prípade prekladu (alebo korektorskej alebo inej súvisiacej služby), na ktorom Zhotoviteľ nezačal pracovať, 20 % z ceny Zákazky, maximálne však 1 500 Kč,
- v prípade prekladu (alebo korektorskej alebo inej súvisiacej Služby), na ktorom Zhotoviteľ začal pracovať, 20 % z ceny Zákazky plus cena už preloženého textu (alebo vykonanej korektorskej alebo inej súvisiacej Služby) určená v pomere k dohodnutej cene celej Zákazky, najviac však 100 % ceny celej zákazky,
- v prípade tlmočenia pri odstúpení od zmluvy viac ako 24 hodín pred dohodnutým časom začatia tlmočenia 50 % z ceny zákazky a všetky náklady, ktoré už vznikli v súvislosti s realizáciou tlmočenia,
- v prípade tlmočenia pri odstúpení od zmluvy v lehote kratšej ako 24 hodín pred dohodnutým termínom začatia tlmočenia 100 % z ceny zákazky a všetky náklady, ktoré už vznikli pri realizácii tlmočenia.
XIV. Záverečné ustanovenia
- Ak nie je v Zmluve a VOP dohodnuté inak, rozhodným právom pre vzťahy vyplývajúce zo Zmluvy je
- platný právny poriadok Českej republiky, ak je Zhotoviteľom spoločnosť Aspena, s. r. o., so sídlom v Českej republike, najmä príslušnými ustanoveniami zákona č. 89/2012 Zb., Občiansky zákonník, v platnom znení,
- platný právny poriadok Slovenskej republiky, ak je zhotoviteľom Aspena, s.r.o., so sídlom v Slovenskej republike, najmä príslušnými ustanoveniami zákona č. 513/1991 Zb., Obchodný zákonník, v platnom znení.
- Riešenie akéhokoľvek sporu vzniknutého z plnenia povinností vyplývajúcich zo Zmluvy sa uskutoční na príslušnom súde v Českej republike, ak je Zhotoviteľom Aspena, s.r.o., so sídlom v Českej republike, v ostatných prípadoch podľa príslušných platných právnych predpisov.
- Objednávateľ podpisom Zmluvy potvrdzuje, že sa oboznámil s obsahom Zmluvy a týchto VOP.
- Zhotoviteľ môže zmeniť alebo doplňovať znenie VOP. Týmto ustanovením nie sú dotknuté práva a povinnosti vzniknuté počas účinnosti predchádzajúceho znenia VOP, pričom pre Zmluvu je vždy rozhodujúce znenie ku dňu uzavretia Zmluvy.
- Aktuálne znenie platných a účinných VOP pre Objednávateľa je k dispozícii na webových stránkach Zhotoviteľa. Akékoľvek zmeny alebo doplnenia týchto VOP nadobúdajú účinnosť dňom vydania aktuálnych VOP a ich zverejnenia na webových stránkach Zhotoviteľa.
- Ak dôjde k zmene týchto VOP, Zhotoviteľ je povinný o tejto skutočnosti informovať Objednávateľa pred nadobudnutím účinnosti nového znenia vhodným spôsobom, pričom za vhodný spôsob sa považuje najmä jedna z vyššie uvedených možností:
- uverejnenie na internetových stránkach Zhotoviteľa aspena.com
- zaslanie oznámenia o ich zverejnení na e‑mailovú adresu Objednávateľa,
- zasielanie ich aktuálnej verzie na e‑mailovú adresu Objednávateľa,
- zasielanie ich aktuálnej verzie v listinnej podobe na korešpondenčnú adresu Objednávateľa,
výber spôsobu oznámenia prislúcha Zhotoviteľovi.
- Akúkoľvek zmenu údajov uvedených v záhlaví Zmluvy, napr. zmenu korešpondenčnej adresy, telefónneho spojenia a pod., je Zmluvná strana, ktorej sa zmena týka, povinná bez zbytočného odkladu oznámiť druhej Zmluvnej strane.
- Znenie týchto VOP je pre Zmluvné strany záväzné.
Tieto VOP nadobúdajú účinnosť dňom 1. 7. 2024.