Meet Central Europe 2018

Ako sme sa zúčastnili konferencie Meet Central Europe 2018 – prvej lastovičky medzinárodných stretnutí stredo- a východoeurópskych prekladateľských agentúr a prekladateľov

Koncom októbra sme vyrazili na konferenciu Meet Central Europe, ktorá sa konala v Budapešti. Išlo o prvý ročník stretnutia pod záštitou 4 nezávislých stredoeurópskych prekladateľských asociácií z Rakúska, Českej republiky, Maďarska a Slovenska (AATCAustrian Association of Translation Companies, ACTAAssociation of Czech Translation Agencies, ATCSKAssociation of translation Companies of Slovakia a ProfordHungarian Association of Professional Language Service Providers). Konferencia sa konala v moderných priestoroch BMC (Budapeštianskeho hudobného centra).

Celá konferencia bola zameraná najmä na Vendor Management, čo v našom jazyku znamená prácu s prekladateľmi a tlmočníkmi vyhľadávanie, kvalifikácia a testovanie dodávateľov je pre väčšinu poskytovateľov jazykových služieb značnou investíciou a je veľmi dôležitou súčasťou našej práce. Skúsení, odborne vybavení, technicky zaškolení a motivovaní prekladatelia sú základom a cenným zdrojom každej prekladateľskej spoločnosti. Keďže sa zaujímame o systémy riadenia a moderné trendy v tejto dôležitej oblasti, s chuťou sme sa pustili do prednášok, kde nás za náš dodávateľský tím zastupovala manažérka nákupu Zdenka Moravcsiková.

Všetky prekladateľské spoločnosti, či už malé, alebo väčšie, sa zaoberajú rovnakými témami, ako sú okrem iného kvalita, procesy, hodnotenie a spätná väzba, a spoločnosť Aspena sa po účasti na prednáškach uistila, že jej procesy, nastavené v súlade s ISO, sú na veľmi vysokej úrovni. Napriek tomu si odnášame inšpiráciu a námety na ďalšie vylepšenie našich postupov.

Témy sa okrem iného točili okolo post-editingu strojového prekladu (ide o špecifickú službu, počas ktorej prekladateľ, resp. post-editor, skontroluje a upraví strojovo preložený text. Post-editor pracuje s originálnym textom, aby pochopil jeho zmysel, a preto musí mať nadpriemernú znalosť oboch jazykov. Výsledný text je potom kvalitou porovnateľný s klasickým prekladom od prekladateľa). Je to veľká výzva pre nás prekladateľské spoločnosti aj pre jednotlivých prekladateľov.

Ďalšou veľkou témou bola práca so strojovým prekladom (MT machine translation). Na diskusiách o strojovom preklade sa zúčastnil náš výkonný riaditeľ Jakub Čapek. Strojový preklad ako taký je na trhu už niekoľko rokov a každá prekladateľská spoločnosť sa s ním viac či menej úspešne zoznamuje a testuje ho. Strojový preklad je vhodný len pre určité druhy textov a jazykov, preto bolo veľmi zaujímavé sledovať, akým spôsobom práca so strojovým prekladom pokročila. Naša spoločnosť je v tomto smere veľmi tradičná a dôraz na kvalitu práce „ľudského“ prekladateľa je základom našej práce. Presvedčili sme sa však, že testovanie možností strojového prekladu je v našom odbore nevyhnutnosťou, aby sme držali krok s novými trendmi v odbore, a naše vývojové oddelenie sa teda v oblasti strojového prekladu vydalo správnym smerom.

Veľmi efektívne sa ukázalo používanie aplikácie Whova, prostredníctvom ktorej bolo možné sledovať a naplánovať si program, jednoducho dohodnúť stretnutia s ostatnými účastníkmi konferencie, postovať inzeráty na prekladateľov alebo iné pracovné príležitosti, zdieľať fotografie z konferencie atď.

Dva dni plné prednášok, stretnutí, množstva zaujímavých ľudí a kolegov z prekladateľskej branže, ako aj nezabudnuteľná večera s možnosťou networkingu organizovaná asociáciou GALA v renomovanej reštaurácii KIOSK, nás presvedčili o tom, že spoločnosť Aspena nemôže chýbať na ďalšom ročníku Meet Central Europe 2019, ktorý sa bude konať v Prahe.